Translate

Minggu, 13 Desember 2015

Bangkit Kembali!

Assalamualaikum.

Hai pembaca! Lama sekali ya, baru nulis sekarang. Hari ini seneng banget, akhirnya ke sini lagi, ke blog yang sudah berdebu dan jamuran ini:v

Bingung mau ngepost apa.

BTW, saat ini gua bersekolah si SMAN 40 Jakarta. Jadi punya banyak temen baru, salahsatunya si Imran. Dia ANEH, KOCAK, GAK JELAS, SUKA KETAWA, tapi orangnya baek kok, serius baek. Sekarang sudah satu semester terlewati, tinggal classmeet dan bagi rapor serta nunggu liburannn (yeay)
Paskibra, adalah ekskul yang gua pilih, selain Rohis.

Tapi paskib lebih uta ma gituh.Dan sekarang ini gua menjadi sekretaris 2 dalam lomba yang akan diadakan (nyesekk. sekretarisnya ada dua, tapi temen gua doang yang ditulis namanya diundangan:/). Bentar lagi Paskibra SMAN 40 bakal ngadain LFPB buat SMP/MTs dan SMA/SMK se-JABODETABEK. Namanya COMPAXELL (Competition Paksibra Exell). Lomba bakal dilaksanakan pada 23-24 Januari. YOK DAFTARIN EKSUL PASKIB DI SEKOLAH LOE.
(promot lomba jadinya hehe..)

Sekian dulu lah ya.
Dah pembaca!
Wassalamualaikum.


Selasa, 14 Oktober 2014

Tanggal yang 'dianggap' ada namun tidak akan pernah terjadi

Ada sebuah tanggal yang jarang sekali yang kita temui, yang hanya muncul 4 tahun sekali. Ya, benar. Tanggal 29 Februari adalah hari ekstra yang ditambahkan pada akhir bulan Februari pada setiap tahun kabisat, yang merupakan hari ke-60 pada tahun kabisat dalam kalender Gregorian. Tapi tahu engga? Kalau ada tanggal-tanggal lain yang sebenarnya ada tapi engga akan pernah terjadi. Cek!

0 Januari merujuk ke hari sebelum 1 Januari dalam sebuah efemeris tahunan, yang merupakan tabel nilai tanggal yang mengaitkan mereka dengan benda langit. Tabel ini nyimpen tanggal pada tahun ketika efemeris diterbitkan, dan hindarin referensi apa aja dari tahun sebelumnya, meski harinya sama dengan 31 Desember pada tahun sebelumnya. 0 Januari terjadi pada epos untuk detik efemeris, "0 Januari 1900 pada pukul 12 waktu efemeris". 0 Januari 1900 (pada Waktu Siang Greenwich) yang menjadi epos buat haeri Dublin Julian.
Di Microsoft Excel, hari 0 dalam format tanggal 1990 adalah 0 Januari 1900.

30 Februari
Dalam kalender Gregorian,  Februari terdiri dari 28 ato 29 hari. Tapi tiga kali dalam sejarah, terjadi kejadian dimana di beberapa negara, bulan itu-tuh mempunyai 30 hari.
Swedia (pas ituh termasuk Finlandia) berencana untuk gantiin kalender Julian jadi kalender Gregorian mulai tahun 1700 dengan ngapus hari kabisat selama 40 tahun ke depan. Akhirnya, 1700 bukan merupakan tahun kabisat di Swedia, namun tahun 1704 sama 1708 ituh berkurang pas tahun 1712, dua hari kabisat ditambahin, mengakibatkan tahun tersebut punya tanggal 30 Februari. Hari itu-tuh sama aja kayak 29 Februari dalam kalender Julian dan 11 Maret dalam kalender Gregorian. Pergantian Swedia ke kalender Gregorian akhirnya dilakuin pada 1753.
Pada 1929, Uni Soviet memperkenalkan kalender revolusioner Soviet di mana setiap bulan mempunyai 30 hari dan sisa 5 atau 6 hari tidak merupakan bagian dari bulan apapun dan menjadi hari libur. Oleh sebab itu, tahun-tahun 1930 dan 1931 mempunyai 30 Februari namun pergantian tersebut dibatalkan pada tahun 1932 sehingga kembali mengikuti kalender biasa.
Sacrobosco, seorang cendekiawan abad ke-13 mengklaim bahwa dalam kalender Julian bulan Februari mempunyai 30 hari pada tahun-tahun kabisat sejak 44 SM sampe 8 M pas Kaisar Augustus mempersingkat Februari agar bulan Agustus yang dinamakan menurut namanya mempunyai panjang yang sama dengan bulan Juli (yang dinamakan menurut pendahulunya Kaisar Julius). Meskipun begitu tidak ada bukti sejarah mengenainya dan kemungkinan besar ini cuma  mitos lama doang.

31 Februari hubungannya sama kalender Barat modern (revisi Gregorian), adalah tanggal yang engga nyata. Tanggal nih kadang dipakek buat contoh tujuan, biar buatnya jelas tanpa ngelihat konteks kalo informasi tersebut yang lagi ditunjukin adalah tanggal tiruan dan ngga nyata. 30 Februari kadang dipakek dalam makna yang sama.

0 Maret ituh adalah tanggal fiktif antara 28 Februari (29 Februari dalam tahun kabisat) sama tanggal 1 Maret. Formulasi ini dipakek di beberapa perangkat lunak kayak misalnya Microsoft Excel sebagai cara buat memungkinkan panjang yang bervariasi dari bulan-bulan dan tahun kabisat.
"0 Maret" kadang-kadang juga dipakek sama astronom sebagai sinonim buat hari terakhir Februari.

Sekian.


Jumat, 10 Oktober 2014

Indonesian Slang

Hi guys. To the point. I will share about Indonesian Slang for you guys.
Indonesian Slang usually used by teenager of Indonesia. Read it.


Formal Indonesian
English
Indonesia Slang Language
Notes
Nasalisation of active verb, shortening or exclusion of the original prefix and adding -in at the end of the word, for example:
1.
Memikirkan
to think
mikirin

2.
Menanyakan
to ask
nanyain
Exclusion of me-, often with a glottal stop between the a and the i, thus nanya'in
Adding -in at the end of the passive transitive verbs, for example:
1.
Diajari
to be taught
diajarin

2.
Dipikuli
to be beaten
dipukulin

Adding ke- at the beginning of passive intransitive verbs, instead of using ter- and altering pronunciation from 'a' to 'e' (Javanese influence) for example:
1.
Tertangkap
to be caught
ketangkep

2.
Terpelését
to accidentally slip
kepelését

Eliminating one or few letters of the word, for example:
1.
Habis
depleted/finished/
emptied
abis

2.
Tahu
know
tau

3.
Sudah
already
udah

Contraction of two or more words into one word, for example:
1.
Terima kasih
thank
makasih

2.
 Jaga penampilan
to safeguard one's social image or keeping (a good) image
ja'im

3.
Percaya diri
confidence
PD (pédé)

4.
Tidak jelas
not clear
Gajé

5.
Malas gerak
lazy to move
mager

Replacing letter a with e in some words (Javanese influence), for example:
1.
Benar
correct
bener

2.
Pintar
Smart
pinter

3.
Malas
lazy
males

4.
Segar
fresh
seger

Contracting diphthong into monosyllabic letter, for example:
1.
Kalau
if
Kalo

2.
Pakai
use
Paké

3.
Sampai
until/arrived
sampé


Addition/ exclusion of silent consonants and glottal stops to the beginning/ends of words:
1.
Pakai
use
paké or pakék
final -k being a glottal stop
2.
Tidak
no/not
enggak/nggak/ engga or even gak/ga/kaga/ ogah/wegah

Contracting the beginning three letters with the infix -ok- after the first letter (ended with closest consonant if the third letter is a vowel), for example:
1.
Bapak/Ayah
Father
Bokap

2.
Ibu
Mother
Nyokap

3.
Jual
Sell
Jokul

4.
Bapak dan Ibu
Father and Mother
bonyok

Add prefix nge- or ng- to signify activity, for example:
1.
Kebut
to go fast
ngebut

2.
Dansa
to dance
ngedance

3.
Di kafe
go to a café
ngafe

4.
Kabur
Fleeing
ngabur or ngacir

5.
Mimpi
dreaming
ngimpi

6.
Bicara
speaking
ngomong

7.

drooling
ngiler

Some words are simply transliterated from English, for example:
1.
Maaf
Sorry
sori

2.
Teman
Friend
frén or prén

3.
Janji
Swear
suér or suwér

4.
brother
bro or agan

5.

Sister
sis

6.
Omong-omong
by the way
btw (bétéwé)

Many words also emerged without following the above rules at all, many of which have their own unique history and/or origin. For example:
1.
 Tidak ramah
to ignore or to take something easy, or to be aloof
cuék or cuwék
Popularized by the Indonesian singer Ruth Sahanaya in her 80s hit Astaga; most likely derived from the Malay word cuai, that means 'negligent'.
2.
Kekasih
boyfriend / girlfriend
do'i
Originated from the word ‘dia’ (him/her) transformed by inserting letter 'o' in the middle and deleting the last letter 'a'. It is later transformed into Doski.
3.
Calon mertua
future parents in-laws
camer

4.
Tidak lucu
lame or corny
jayus / garing
meant to be or sound funny, but it is not. Garing originally means 'crispy'
5.
Jijik
disgusting or grotesque
jijay
Originated from ‘jijik’. Sometimes used to express a condition of 'utmost disgust'. Used in the phrase jijay bajay.
6.
Remaja
teenagers
ABG / abégé
Stands for 'Anak Baru Gede' - Literally means 'A child who just grown up'. The original Indonesian term is 'remaja', which means 'teen'.
7.
Tidak memiliki pasangan
Single
jomblo
Originated from Sundanese 'jomblo' means 'unable to sell (the product)' or 'unrequited'
8.
Tidak gaul
out of date / not trendy
cupu
Stands for culun punya. Culun itself is a slang means the same with cupu. Punya means 'have / possess / belonging'. It became popular when Pop Ice showed their advertisement on TV in 2007
8.
Menjalin hubungan dekat
someone you’re keen on
gébétan

9.
Tidak ramah
sassy
juték

10.
Terlalu banyak kelakuan
overacting
lebai or lebay
originated from the word 'lebih' meaning 'more' that is read by a native English speaker, and transliterated
11.
Orang yang salah pergaulan
low class boys/ kids
alay
It comes from the words Anak Layangan (A = anak + Lay = layangan), which means children who hunts the cut-off kites on the streets because they can not afford to buy themselves the kite (layangan). It is often to associate street children with their typical characteristics: smelly, dirty, rarely bathing or brownly/ yellowish hair color that mostly caused spending too much time on the street during the day. On more modern context, this term also used to describe people (usually teenager) that blindly follow the trend, trying to act trendy yet (usually) fail because they overdid it.
12.
Sangat
very
beud or banget
This word is being so popular after CFC Advertisement on TV showed up word Beud
13.
Jebakan
Batman's trap or a planned prank
jebakan bétmen

14.
Pendekatan
the stage of flirting or hitting on someone
pedekaté or PDKT

15.
Menjalin hubungan dekat
friend but with more intimate relation
tété'ém or TTM
It sometimes also associated as casual sex partner.
16.
Putus hubungan
break up
Putus

17.
Terlalu percaya diri
having big feeling
GR from 'gede rasa'
This phrase is used to show that someone has felt something that actually still unclear whether it can come true or not
18.
Selalu memikirkan uang
materialistic (abbreviated by materialistik)
matré

19.
Telat berpikir
to late to think
Telmi
describes someone who is a little bit slow on the uptake
20.
Bergaul
hang out
Nongkrong

21.

bastard
kutu kupret

22.
Hebat sekali
really cool or awesome
T-O-P B-G-T or té-o-pé-bé-gé-té or 'top banget'

23.
Dilema
in a state of dilemma
galau
It is widely used by Indonesian teenagers today. It is usually used to express the state of brokenhearted.
24.
Mencari perhatian pada orang lain
attention seeker
Caper

Many slang particles are used in the end of a sentence. Usually, these particles do not directly change the sentence's meaning, in the sense that the truth conditions remain the same. However, they can have other effects, such as emphasizing a sentence, or suggesting hesitancy. They can be used to reinforce the social link between speaker and listener.
For example, the sentence Dia datang (she/he comes) could be modified by one of the following particles:
1.

 She/He is come
Dia datang nih

2.

She/He comes for sure
Dia datang dong
dong can be stressed with a long vowel to mean She has to come.
3.


Dia datang kok
used to convince someone who might doubt the sentence.
4.


Dia datang lah
expresses a high level of certainty
5.

She/He comes, you know
Dia datang lho

6.

I think she/he comes
Dia datang ah
expresses hesitancy
7.

I wish she'd/he'd come or Please let her/him come
Dia datang dooong
expresses hesitancy
Particles can also be used to introduce questions. The following examples could both be translated as How could she come?:
1.

How did she/he came?
Kok, Dia datang?
used when the speaker finds the sentence difficult to believe
2.

She/He is come?
Lho? Dia datang
indicates surprise or disbelief
Region specific slang
Jakarta slang
Jakarta including Botabek (Bogor-Tangerang-Bekasi) is the capital city of Indonesia with a population of more than 20 million people. Consequently, such a huge population will undoubtedly have a role in the Jakarta slang evolution. Much of the slang evolved from the Betawi dialect.
1.
Saja
only, just
ajé

2.
Saya, aku
I, me
ayé

3.
Banyak bicara
talk too much
bacot

4.
Abang

Bang
Slang form of address for elder males/ brother
5.
Sangat
Very
banget

6.
Berapa harganya?
how much money? or how much is the cost?
Berapa duit? or Berapaan?

7.
Bapak
Father
Bokap

8.
Ibu
Mother
Nyokap

9.
Ayah dan Ibu
Father and Mother
Bonyok
also a slang which means a bruise
10.
Cabai
Chili
cabé

11.
Lelah
Tired
capé or capék

12.
Kebun
Garden
kebon

13.
Orang yang berperilaku kasar
haughty, arrogant
nyolot

14.
Saja
only, that's all
doang

15.
Memangnya kenapa?
So what? / What does it matter?
émangnya kenapa?

16.
Saya, aku
I, me
Gua/Gué/Guwé/Gwé/ Géwé

17.
Cemberut
feel upset
manyun
Someone with protruding lips, usually used to describe when someone is upset
18.
Serasi
matching/ fitting
mécing

19.
Ya ampun
OMG!
busét

20.
Kamu, kau
You
Luh/Lu/Lo/Lou

21.
Mau, ingin
want to
péngén or pingin

22.
Supir
Driver
sopir

23.
Undangan
invitation
kondangan
usually a wedding invitation
24.
Gemuk
fat
gendut or gembrot

25.
Ya, hebat
yes, very cool
yo'i

26.
Juga
also
guga

27.
Rindu
miss
ngenlay

The following words are taken from Hokkien (Fukkien) Chinese, and commonly used in transactions.

1.
 Rp 100 or Rp 100000
IDR 100  or IDR 100K
cepék

2.
 Rp 500 or Rp 500000
IDR 500 or IDR 500K
gopék

3.
Rp 1000
IDR 1K
secéng

4.
Rp 1500
IDR 1500
cénggo

5.
Rp 5000
IDR 5K
gocéng

6.
Rp 10000
IDR 10K
ceban

7.
Rp 50000
IDR 50K
goban

Sundanese slang
Bandung is the capital city of West Java province with a predominantly Sundanese culture. The Sundanese language has three levels or forms, namely: high (polite), middle class, and low (impolite). Bandung slang often uses the Low Sundanese pronouns along with the many other Sundanese translations of popular Indonesian.
1.
Saya, aku
I, me
aing

2.
Kamu, kau
you
sia

3.


euy
Sundanese particle in the end of the sentence to express excitement and surprise
4.


Da
Sundanese particle in the end of the sentence to express certainty and emphasizes the meaning